Huiskamer
Ginevra
16-01-2026 om 10:51
Netherfield schreef op 16-01-2026 om 10:41:
[..]
Ik gok dat het door AI heen getrokken wordt en de vertaler een paar minuten krijgt om wat dingen aan te passen voor veel te weinig geld. Je ziet steeds meer van die AI fouten in vertalingen, maar ondertussen worden de vertalers uitgeknepen.
Ik heb wel eens een artikel gelezen over vertaaltarieven. Het kwam erop neer dat als je het vertaalwerk zorgvuldig doet, je bij sommige producenten uitkomt op een uurloon van 2,50. Daar komt een tiener nog niet eens z'n bed voor uit, laat staan een volwassen professional die de huur ervan moet betalen, dus logisch dat het haastwerk wordt.
Beetje off topic, maar jááren geleden had een krant een soort vertaalrubriek waarbij lezers met de redactie en professionele vertalers konden bediscussieren wat de juiste vertaling was van uitdrukkingen. In het geval van wild boar is dat natuurlijk niet zo moeilijk, maar dan ging het over zoiets als een jaren '50 film waarin iemand een appartement prees met de tekst "smooth" of "creamy". En zou je dat dan vertalen met gaaf, of enig, of leuk, of snoezig, etc? Ondenkbaar dat je daar nu als vertaler van een tv-serie nog zolang de tijd voor kunt nemen. Hatseflats en door.
Herfstappeltaart
16-01-2026 om 10:55
amarna schreef op 16-01-2026 om 10:14:
ik erger me aan slechte vertalingen in Britse series. Gisteren werd toen iemand in een Engels bos verscheurd werd door een "wild boar" dit vertaald als "wilde beer". Het is een everzwijn! Wilde beren zijn er niet in Britse wouden. In een andere serie werd "social worker" vertaald in "sociaal assistente". Van "maatschappelijk werker" heeft de vertaler nooit gehoord.
Dat valt me ook heel vaak op. Soms is het gewoon hilarisch.
oudmaarnognietkoud
16-01-2026 om 10:58
Netherfield schreef op 16-01-2026 om 10:41:
[..]
Ik gok dat het door AI heen getrokken wordt en de vertaler een paar minuten krijgt om wat dingen aan te passen voor veel te weinig geld. Je ziet steeds meer van die AI fouten in vertalingen, maar ondertussen worden de vertalers uitgeknepen.
Dat is niet nieuw hoor. Soms worden boeken rottig vertaald. Ik las zo een boek en toen "de poep de ventilator raakte" heb ik het in de prullenbak gegooid. Dan ben ik zo gefocust op die slechte vertaling dat ik het verhaal niet meer kan volgen.
Boeken die in het Engels zijn geschreven lees ik het liefst in de oorspronkelijke taal.
Broadway
16-01-2026 om 11:11
amarna schreef op 16-01-2026 om 10:14:
ik erger me aan slechte vertalingen in Britse series. Gisteren werd toen iemand in een Engels bos verscheurd werd door een "wild boar" dit vertaald als "wilde beer". Het is een everzwijn! Wilde beren zijn er niet in Britse wouden. In een andere serie werd "social worker" vertaald in "sociaal assistente". Van "maatschappelijk werker" heeft de vertaler nooit gehoord.
dat is auto-translate. die maken van een bevestigend "Right?" ook "rechts" en van een vloekend "Fuck" ook "neuk". soms grappig, maar als het teveel wordt vooral enorm vervelend
Broadway
16-01-2026 om 11:24
mijn ergernis: morgen eters. gisteren gehakt uit de vriezer gehaald (dinsdag gekocht dus net te vroeg) en in de koelkast gelegd zodat ik vanmiddag alvast wat kan voorbereiden.
gehakt: hahahaha echt niet! ik blijf lekker helemaal bevroren! ik kan niet eens een milimeter induwen! voor straf ligt ie nu op het aanrecht.
Dolfje
16-01-2026 om 11:26
Broadway schreef op 16-01-2026 om 11:11:
[..]
dat is auto-translate. die maken van een bevestigend "Right?" ook "rechts" en van een vloekend "Fuck" ook "neuk". soms grappig, maar als het teveel wordt vooral enorm vervelend
Of bij " Hé cap ( als kapitein) wordt het hé Pet
Ginevra
16-01-2026 om 11:27
Broadway schreef op 16-01-2026 om 11:24:
mijn ergernis: morgen eters. gisteren gehakt uit de vriezer gehaald (dinsdag gekocht dus net te vroeg) en in de koelkast gelegd zodat ik vanmiddag alvast wat kan voorbereiden.
gehakt: hahahaha echt niet! ik blijf lekker helemaal bevroren! ik kan niet eens een milimeter induwen! voor straf ligt ie nu op het aanrecht.
Leg het pak in een grote kom warm water. Of als het gehakt al uitgepakt is, doe het dan eerst in een plastic zakje en leg het dan in een grote kom warm water. Dat gaat een stuk sneller.
Broadway
16-01-2026 om 11:31
Ginevra schreef op 16-01-2026 om 11:27:
[..]
Leg het pak in een grote kom warm water. Of als het gehakt al uitgepakt is, doe het dan eerst in een plastic zakje en leg het dan in een grote kom warm water. Dat gaat een stuk sneller.
i know. behalve dan dat ik het in koud water doe. als ik het straks op mijn heupen krijg doe ik dat alsnog. vandaag vast voorbereiden was luxe geweest, maar morgen kan op zich ook nog wel dus ik geef hem nog even. het is ook 1,3 kilo, dus best een homp.
Broadway
16-01-2026 om 11:32
Dolfje schreef op 16-01-2026 om 11:26:
[..]
Of bij " Hé cap ( als kapitein) wordt het hé Pet
yup. die herken ik ook. van de laatste seizoenen van chicago fire...
Dolfje
16-01-2026 om 11:35
Broadway schreef op 16-01-2026 om 11:32:
[..]
yup. die herken ik ook. van de laatste seizoenen van chicago fire...
Exact 
Ik weet niet meer wat het precies was maar een of andere voornaam werd ook zo raar vertaald.
Broadway
16-01-2026 om 11:36
Dolfje schreef op 16-01-2026 om 11:35:
[..]
Exact
Ik weet niet meer wat het precies was maar een of andere voornaam werd ook zo raar vertaald.
ja klopt, maar ik weet het ook niet meer. Matt misschien?
amarna
16-01-2026 om 11:37
oudmaarnognietkoud schreef op 16-01-2026 om 10:58:
[..]
Dat is niet nieuw hoor. Soms worden boeken rottig vertaald. Ik las zo een boek en toen "de poep de ventilator raakte" heb ik het in de prullenbak gegooid. Dan ben ik zo gefocust op die slechte vertaling dat ik het verhaal niet meer kan volgen.
Boeken die in het Engels zijn geschreven lees ik het liefst in de oorspronkelijke taal.
Ik ook. Heb meer Engelstalige boeken dan Nederlandse. Leuke bijkomstigheid: Engelse zijn vaak iets goedkoper.
Rogue
16-01-2026 om 11:56
Ginevra schreef op 16-01-2026 om 10:45:
[..]
Er bestaan vrouwen die helemaal aan gaan op het idee iemand te kunnen redden. Het is onder sommige mannen ook een beetje een versiertruc. "Hij heeft het zo moeilijk, en iedereen heeft hem laten vallen, ik ben nu de enige die hij heeft".
Heel handig voor jou dat hij die truc nu al probeert, dan kun je meteen de benen nemen
![]()
I can save him-complex ben even het juiste woord kwijt
Rockstar
16-01-2026 om 12:06
Rogue schreef op 16-01-2026 om 11:56:
[..]
I can save him-complex ben even het juiste woord kwijt
Je bent warm. Savior complex.